La Vida a Berlin. Cap.20. La Radio
Capitol 20. La Ràdio
La rádio a Berlin es, si fa o no fa, com la ràdio que es pot sentira Barcelona (naturalment, llevat del idioma)La estructura es semblant.Es poden trobar emisores de noticies cada mig hora; emisoresde musica (clàssica, dels 70 i 80, ...) Emisores de noticias 24hEmisores que combinen noticies, musica i sorteigs.I coincidint amb la temporada del any, fan emisions de temesde la época. Per exemple:
- al estiu parlen de temes de vacances, viatges, com posar a punt el cotxe- a la tardor parlen de bolets- al Nadal parlen de arbres de Nadal, de donatius, ajudes a persones i families amb necessitat.- a la primavera de les flors i els jardins ... i de la declaracio de renda!!!
Referent al tema de cançons, en un any i 8 mesos que porto aqui, nomes he sentit 3 cançons en castellà (per descomptat 0 en català) Una era la de la 'Macarena' que va estar de moda al estiu fa alguns anys, l'altre era una de Julio Iglesias i la terceraha estat recentment de Jeanette "Por que sera?" que sembla que va agradar, perque la han repetit uns quants dies a la mateixa emisora.Jo diria que la proporció de cançons és de aproximadament: 60% en anglés,35% en alemany, 5% la resta (principalment, en aquest ordre, italians, francesos, espanyols, polacs, grecs, rusos)
Hi ha una emisora que diu les noticies en un estil tipicament alemany. Per fer-te una idea, pensa en un manual de instruccions. Per exempleel full de instruccions per montar un armari de IKEA. Una persona queno ha montat mai un armari seguirà pas a pas les instruccions per noequivocar-se i posar les portes abans que el cos del armari.Dons el decurs de les noticies es semblant. Abans de començar: la hora.Despres el nom de la secció de les noticies (Mon, Alemanya, Esport, Temps)A continuació el titular de la noticia. La comunicacio de la noticia.I finalment, i es el que sobte mes, la pausa entre dues noticies. Una pausallarga, aproximadament 2 segons. En aquesta pausa no se sent absolutament res.No se sent ni el soroll de un full de paper, ni el canvi de pagina, res.Despres dels 2 segons de rigor, comença una nova noticia i la mateixa seqüencia, la mateixa estructura. Tot aixo acompanyat de una veu monotona,inexpressiva, gris.
Hi ha una altre emisora que ho fa mes atractiu i inverteix l'ordre dels blocs de noticiesAmb musica de fons anuncien "Nachrichten aus Berlin, Deutschland und der Welt" (= Noticies de Berlin, Alemanya i el mon)Aquesta es un emisora molt coneguda a tot Berlin. Acostumen a tenir anuncispels carrers i a les parades del bus. Combina la musica i les noticies.El seu lema es "Meine Stadt, meine Musik, mein Sender" ( = la meva ciutat, la meva musica, la meva emisora) i en ocasions, quan fan un concurs, inclus fan repetir aquest lema a qui truca.
Una particularitat de algunes emisores es que anuncien cada dia els llocson la policia fa controls de velocitat. Aixo ho fan perque els oients truquen al servei de circulacio de la emisora i diuen, entre altres coses, on hi han accidents, embussos, vehicles aturats o avariats, controls de la policia, carreteres en mal estat oamb plaques de gel, manifestacions, etc.
Tambe he sentit que alguna emisora informa de les benzineres on la benzina es mes barata.Diuen a quin barri i carrer es troba i el preu de la Super 95.
L'any passat sentia cada dia en una emisora un capellà que explicava la bibliai les virtuts de ser bona persona. Pero aquest any ja no ho he trobat. Ho haviaarribat a sentir un parell de cops el mateix mati.
Aquests dies he trobat una emisora de noticies 24h i l'escolto una estona cadadia a l'hora de dinar. Sovint, en sentir-la, em pregunto si els alemanys no tindranuna capacitat pulmonar superior a la normal. Puc sentir el que diuen i lapronunciacio tan abrupta que fan (en comparacio amb l'espanyol) I quedomeravellat com, amb una pronunciacio com la seva, la cadencia respiratòriano sigui mes frequent. Jo diria que fins que no acaben la frase no fan una pausaper prendre aire. I penso en la cara vermella-tomaquet que li deu quedar al acabamentde cada frase!! I penseu com son de llargues les seves paraules i frases!!A mes, el verb en una frase subordinades sempre va al final de la frase, de manera que noparen fins que han dit el verb corresponent. Imagino que llavors es tranquilitzeni poden respirar.
Referent a la pronunciacio i la manera de parlar dels alemanys, m'agradaria fer un incis.Es referent a les pel.licules. En ocasions, al cinema, en pel.licules americanes traduidesal alemany, m'he adonat que els diàlegs tenen un ritme anormalment ràpid.Sabeu per que? Dons perque en alemany, les paraules que fan servir son mes llargues. Aixo significa que per dir el mateix, al ritme de la pel.licula, han de parlarmes rapid, perque les frases entrin dintre l'espai de les escenes.
Tornant a la ràdio, aquest incis em serveix per explicar una altre qüestió.Es el tema de la publicitat radiofònica. Quan era a Barcelona havia vist anuncis de medicaments. Segur que vosaltres també. Al final del anunci, una veu informa dels perills de fer servir el medicament sense recepta i que sempre s'ha de consultar al metge.Aquest advertiment el fan a tota velocitat, oi que si?Dons els anuncis a la ràdio d'aqui també es fan a tota pastilla. I es per la raoque deia abans de les pel.lis. En aquest cas es perque els anuncis nomes duren 10 segons.De manera que el que han de dir (tenint en compte que es en alemany) ho han de dirembutit en un espai de temps limitat. I es clar!! ho han de fer a bon ritme.
